Pagina principale      ホームページ      Home page

     Privacy Policy

 News


    ● 11/08/2017    NEW                                             
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 6 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, agosto 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 6 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第6 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 6 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/







    ● 06/07/2017    NEW                             
         
                                                            
            
          Bungo Stray Dogs 3 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa, luglio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Bungo Stray Dogs 3 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa.

    - 
朝霧カフカと春河35著の漫画『文豪ストレイドッグス』巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Bungo Stray Dogs 3 by Kafka Asagiri and Sango Harukawa


      http://comics.panini.it/







    ● 15/06/2017                                                
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 5 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, giugno 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 5 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第5 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 5 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/






    ● 15/06/2017                                        
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 13 di Ark Performance, giugno 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 13 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第13巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 13 by Ark Performance


      http://comics.panini.it/






    ● 25/05/2017                                          
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 15 di Akira Ishida e Mamare Touno, maggio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 15 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第15 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 15 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/







    ● 18/05/2018           
         

                                                            
            
          Lo scudo dell'illusione-Racconti fantastici della letteratura giapponese moderna, maggio 2017,
    Atmoshphere libri, Roma


    Curata l'antologia e tradotti i racconti di Dazai Osamu, Miyazawa Kenji, Natsume Sôseki, Unno
      J
ûza, Yamamura Bochô e Yumeno Kyûsaku presenti nel volume
 
    - アンソロジーを監修し、
収録された夏目漱石、太宰治、宮沢賢治、海野十三、山村暮鳥、夢野久作の短編も翻訳しました。
 
    - Editor for the antology and translated the short stories by Dazai Osamu, Miyazawa Kenji, Natsume Sôseki, Unno
      J
ûza, Yamamura Bochô and Yumeno Kyûsaku included in the volume. 


      http://www.atmospherelibri.it/







    ● 18/05/2017           
         

                                                            
            
          Nebula-Fantascienza contemporanea cinese, maggio 2017, Mincione Edizioni, Roma


    Pubblicata la mia traduzione della postfazione di Tachihara Tôya.  
 
    - 
立原透耶氏の後書きをイタリア語に翻訳しまし た。
 
    Published my translation of the afterworld by Tachihara Tôya.  


      https://www.mincionedizioni.it/







    ● 05/05/2017                             
         
                                                            
            
          Bungo Stray Dogs 2 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa, maggio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Bungo Stray Dogs 2 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa.

    - 
朝霧カフカと春河35著の漫画『文豪ストレイドッグス』巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Bungo Stray Dogs 2 by Kafka Asagiri and Sango Harukawa


      http://comics.panini.it/







    ● 13/04/2017                                    
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 12 di Ark Performance, aprile 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 12 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第1巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 12 by Ark Performance


      http://comics.panini.it/







    ● 06/04/2017                                           
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 4 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, aprile 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 4 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第4 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 4 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/






    ● 23/03/2017                                        
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 14 di Akira Ishida e Mamare Touno, marzo 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 14 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第14 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 14 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/







    ● 09/03/2017                                 
         
                                                            
            
          Bungo Stray Dogs 1 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa, marzo 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Bungo Stray Dogs 1 di Kafka Asagiri e Sango Harukawa.

    - 
朝霧カフカと春河35著の漫画『文豪ストレイドッグス』巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Bungo Stray Dogs 1 by Kafka Asagiri and Sango Harukawa


      http://comics.panini.it/






    ● 23/02/2017                                
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 11 di Ark Performance, febbraio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 11 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第1巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 11 by Ark Performance


      http://comics.panini.it/






    ● 16/02/2017                                    
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 13 di Akira Ishida e Mamare Touno, febbraio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 13 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第13 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 13 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://cmics.panini.it/







    ● 11/02/2017              
         

                                                            
            
          Antologia dei racconti vincitori del premio Marguerite Yourcenar 2016, febbraio 2017, Montedit, Melegnano (MI)


    - Pubblicato il mio racconto Il sottile filo del mare.
     
Il racconto è stato premiato al Premio letterario Marguerite Yourcenar 2016.
 

    - 
私の短編『Il sottile filo del mareが収録。
      その短編は、2016 年の文学賞Marguerite Yourcenarでファイナリストになりました。


    Published my story Il sottile filo del mare. 
      The story was finalist to the Literary Prize Marguerite Yourcenar 2016.


      http://www.clubautori.it/club-home







    ● 09/02/2017                                         
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 3 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, febbraio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 3 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第3 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 3 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/







    ● 26/01/2017                     
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 13 di Fumi Yoshinaga, gennaio 2017, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 13 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第13巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 13 by Fumi Yoshinaga


      http://comics.panini.it/






    ● 22/12/2016                             
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 10 di Ark Performance, dicembre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 10 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第10巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 10 by Ark Performance


      http://comics.panini.it/






    ● 09/12/2016                                     
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 2 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, dicembre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 2 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第2 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 2 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/







    ● 24/11/2016                             
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 9 di Ark Performance, novembre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 9 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第9巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 9 by Ark Performance


      http://comics.panini.it/







    ● 17/11/2016                                
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 12 di Akira Ishida e Mamare Touno, novembre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 12 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第12 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 12 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/







    ● 15/10/2016            
         

                                                            
            
          I racconti del Prione 2016, ottobre 2016, Edizioni Giacché, La Spezia


    - Pubblicato il mio racconto Come lucciole nelle sere d'estate.
     
Il racconto è stato premiato al Premio Internazionale di Narrativa Il Prione 2016.
 

    - 
私の短編『Come lucciole nelle sere d'estateが収録。
      その短編は、2016 年の国際文学賞Il Prioneで賞を一つ受 賞しました。


    Published my story Come lucciole nelle sere d'estate. 
      The story was a prizewinner to the International Fiction Prize Il Prione 2016.


      http://www.edizionigiacche.com/







    ● 12/10/2016           
         

                                                            
            
          ALIA Evo 2.0, ottobre 2016, Buckfast Edizioni, Torino


    Pubblicato il mio racconto Fervori mistici, business e allegre comari
 
    - 
私の短編『Fervori mistici, business e allegre comariも掲載。
 
    Published my story Fervori mistici, business e allegre comari. 


      http://buckfastedizioni.it/






    ● 10/10/2016                      
         
                                                            
            
          Mamut 3, ottobre 2016, Mamut Magazine, Barcellona


    - Pubblicata la mia storia Cuento romántico de rabos y colmillos. Con illustrazioni di Ryo Kanai.

    - 
私 の短編『Cuento romántico de rabos y colmillos』が 掲載され、哉 ヰ涼さんのイラスト付きです。

    - Published my story Cuento romántico de rabos y colmillos. With illustrations by Ryo Kanai.


      https://revistamamut.com/







    ● 06/10/2016                                  
         
                                                            
            
          Revenge Classroom 1 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki, ottobre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Revenge Classroom 1 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki.

    - 要龍
・山崎烏著の漫画『復習教育』第1 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Revenge Classroom 1 di Ryu Kaname e Karasu Yamazaki


      http://comics.panini.it/







    ● 22/09/2016                                 
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 11 di Akira Ishida e Mamare Touno, settembre 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 11 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第11 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 11 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/







    ● 21/07/2016                                 
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 10 di Akira Ishida e Mamare Touno, luglio 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 10 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第10 巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 10 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/






    ● 26/06/2016           
         

                                                            
            
          Racconti in libertà-Nord, giugno 2016, Historica Edizioni, Cesena (FC)


    Pubblicato il mio racconto Il colloquio di lavoro
      Il racconto ha vinto il Concorso Stampalibri 2016.

    - 
私の短編『Il colloquio di lavoroも掲載。
    この短編 は、2016 年のStampalibri賞を受 賞しました。

    Published my short story Il colloquio di lavoro. 
      This short story won the Stampalibri Award 2016.

      http://www.historicaedizioni.com/

      http://www.stampalibri.it/concorso-letterario-2016/






    ● 23/06/2016                   
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 12 di Fumi Yoshinaga, giugno 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 12 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第12巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 12 by Fumi Yoshinaga


      http://comics.panini.it/

     

 

     

    ● 19/05/2016                               
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 9 di Akira Ishida e Mamare Touno, maggio 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 9 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第9巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 9 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://comics.panini.it/






    ● 12/04/2016         
         

                                                            
            
          I vampiri della Bassa di Chiara Negrini con la collaborazione di
    Massimo Soumaré, aprile 2016, Delos Books, Milano


    - Pubblicato il racconto Il mistero della bonifica che ho scritto a quattro mani insieme con Chiara Negrini.
     
Il volume ha vinto il Premio Cittadella 2015 nella sezione miglior urban fantasy italiano.
 

    - 
キアラ・ネグリーニさんと一緒に書いた短編『Il mistero della bonificaが収録。
       本 は、2015 年のCittadella賞のイタリアベ スト・アーバン・ファンタジー部を受 賞しました。


    Published the story Il mistero della bonifica that I co-written with Chiara Negrini. 
      The book won the Cittadella Award 2015 in the section best Italian urban fantasy.


      http://www.delosstore.it/ebook/49446/i-vampiri-della-bassa/






    ● 25/03/2016               
         
                                                           
            
          Metamorphosis miti-ibridi-mostri, a cura di Sonia Maura Barillari e
    Andrea Scibilia, marzo 2016, Aracne editrice, Ariccia (RM)


    - Pubblicato all'interno il mio saggio Dal mito di Yamata no Orochi alla leggenda della furia
      vendicativa di Kiyo-hime: mostri, trasformazioni ed eroi nell'immaginario fantastico giapponese
.

    - 
中 に自分のエッセイ『Dal mito di Yamata no Orochi alla leggenda della furia vendicativa di Kiyo-hime: mostri,
        trasformazioni ed eroi nell'immaginario fantastico giapponese』
は 掲載さ れました。


    - Published inside my essey Dal mito di Yamata no Orochi alla leggenda della furia
      vendicativa di Kiyo-hime: mostri, trasformazioni ed eroi nell'immaginario fantastico giapponese



      http://www.aracneeditrice.it/aracneweb/index.php/pubblicazione.html?item=9788854890596






    ● 24/03/2016                        
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 8 di Ark Performance, marzo 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 8 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第8巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 8 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 17/03/2016                            
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 8 di Akira Ishida e Mamare Touno, marzo 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 8 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第8巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 8 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 15/03/2016        
         

                                                            
            
          ALIA Evo 2.0, marzo 2016, CS_libri, Torino


    Pubblicato il mio racconto Fervori mistici, business e allegre comari
 
    - 
私の短編『Fervori mistici, business e allegre comariも掲載。
 
    Published my story Fervori mistici, business e allegre comari. 


      http://librinuovi.net/






    ● 25/02/2016                     
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 7 di Ark Performance, febbraio 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 7 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第7巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 7 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 04/02/2016            
         
                                                           
            
          I mondi di Miyazaki-Percorsi filosofici negli universi dell'artista giapponese, a cura
    di Matteo Boscarol, febbraio 2016, Mimesis Edizioni, Milano-Udine


    - Pubblicato all'interno il mio saggio Il principe cane: elementi della filosofia e della
      poetica di Miyazaki Hayao in una fiaba tibetana
.
      Il saggio è arrivato finalista al Premio Mario Soldati 2016.

    - 
中 に自分のエッセイ『Il principe cane: elementi della filosofia e della poetica di Miyazaki Hayao in una fiaba 
        tibetana』
は 掲載さ れました。

        そのエッセイは、 2016 年のマリオ・ソルダーティ賞でファイナリストになりました。

    - Published inside my essey Il principe cane: elementi della filosofia e della
      poetica di Miyazaki Hayao in una fiaba tibetana

      The essey was finalist to the Mario Soldati Award 2016.


      http://mimesisedizioni.it/i-mondi-di-miyazaki.html






    ● 28/01/2016                    
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 6 di Ark Performance, gennaio 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 6 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第6巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 6 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 21/01/2016                          
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 7 di Akira Ishida e Mamare Touno, gennaio 2016, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 7 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第7巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 7 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 17/12/2015                      
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 5 di Ark Performance, dicembre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 5 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第5巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 5 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 10/12/2015                    
         
                                                            
            
          Robot 76, dicembre 2015, Delos Books, Milano


    - Pubblicata la mia storia Kareena. Con un'illustrazione di Franco Brambilla.

    - 
私 の短編『Kareena』が 掲載され、Franco Brambillaさんのイラスト付きです。

    - Published my story Kareena. With an illustration by Franco Brambilla.


      http://www.delosstore.it/ebook/48863/robot-76/






    ● 26/11/2015                        
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 4 di Ark Performance, novembre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 4 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第4巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 4 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 12/11/2015                         
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 6 di Akira Ishida e Mamare Touno, novembre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 6 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第6巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 6 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 22/10/2015                        
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 3 di Ark Performance, ottobre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 3 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第3巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 3 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 17/09/2015                         
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 2 di Ark Performance, settembre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 2 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第2巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 2 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 10/09/2015                       
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 5 di Akira Ishida e Mamare Touno, settembre 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 5 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第5巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 5 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 13/08/2015                       
         
                                                            
            
          Arpeggio of Blue Steel 1 di Ark Performance, agosto 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Arpeggio of Blue Steel 1 di Ark Performance.

    - 
Ark Performance著の漫画『蒼き鋼のアルペジオ Arpeggio of Blue Steel』第1巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Arpeggio of Blue Steel 1 by Ark Performance


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 23/07/2015                
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 11 di Fumi Yoshinaga, luglio 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 11 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第11巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 11 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 09/07/2015                      
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 4 di Akira Ishida e Mamare Touno, luglio 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 4 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第4巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 4 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 10/05/2015                    
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 3 di Akira Ishida e Mamare Touno, maggio 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 3 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第3巻 を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 3 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 05/05/2015              
         
                                                           
            
          Studio Ghibli-L'animazione utopica e meravigliosa di Miyazaki e Takahata
    di Enrico Azzano & Andrea Fontana, maggio 2015, Bietti Edizioni, Milano


    - Pubblicato all'interno il mio saggio Storia e tradizione. I due pilastri nascosti dello Studio Ghibli.

    - 
中 に自分のエッセイ『Storia e tradizione. I due pilastri nascosti dello Studio Ghibli』は 掲載さ れました。

    - Published inside my essey Storia e tradizione. I due pilastri nascosti dello Studio Ghibli


      http://www.edizionibietti.it/






    ●   26/03/2015       
         
                                                            
            
         Aspects of science fiction since the 1980s: China, Italy, Japan, Korea, Quaderni di cultura N. 12,
marzo 2015,
Trinity College Dublin/Nuova Trauben, Torino/Dublin


    - Pubblicato il pezzo Una conversazione di G. Iannuzzi con Massimo Soumaré sulla traduzione della
fantascienza giapponese in Italia
.


    - インタビュー
Una conversazione di G. Iannuzzi con Massimo Soumaré sulla traduzione della
fantascienza giapponese in Italia
は掲載されました。


    - Published the interview Una conversazione di G. Iannuzzi con Massimo Soumaré sulla traduzione della
fantascienza giapponese in Italia
.


      http://www.trauben.it/catalogo.php?id=8






    ● 19/03/2015                     
         
                                                            
            
          L'attacco dei giganti-Before the Fall 3 di Ryo Suzukaze, marzo 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il romanzo L'attacco dei giganti-Before the fall 3 di Ryo Suzukaze.

    - 
涼 風涼著の小説『進 撃の巨人 Before the Fall』第3巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the novel L'attacco dei giganti-Before the fall 3 by Ryo Suzukaze


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 12/03/2015                     
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 2 di Akira Ishida e Mamare Touno, marzo 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 2 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第 2巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 2 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 03/03/2015                        
         
                                                            
            
          Il circolo delle stagioni, marzo 2015, Delos Books, Milano


    - Pubblicato il mio racconto lungo Il circolo delle stagioni.

    - 
私 の短編『Il circolo delle stagioni』が 掲載。

    - Published my novel Il circolo delle stagioni


      http://www.delosstore.it/ebook/47577/il-circolo-delle-stagioni/






    ● 22/01/2015                      
         
                                                            
            
          Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 1 di Akira Ishida e Mamare Touno, gennaio 2015, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 1 di Akira Ishida e Mamare Touno.

    - 
石 田あきら・橙乃ままれ著の漫画『まおゆう 魔王勇者』第1 巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Maoyu-Il re dei demoni e l'eroe 1 by Akira Ishida e Mamare Touno


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 18/12/2014                     
         
                                                            
            
          Children of the Sea 5 di Daisuke Igarashi, dicembre 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Children of the Sea 5 di Daisuke Igarashi.

    - 
五 十嵐大介著の漫画『海 獣の子供』第5巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Children of the Sea 5 by Daisuke Igarashi


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







    ● 27/11/2014                  
         
                                                            
            
          L'attacco dei giganti-Before the Fall 2 di Ryo Suzukaze, novembre 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il romanzo L'attacco dei giganti-Before the fall 2 di Ryo Suzukaze.

    - 
涼 風涼著の小説『進 撃の巨人 Before the Fall』第2巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the novel L'attacco dei giganti-Before the fall 2 by Ryo Suzukaze


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






    ● 30/10/2014       
         

                                                            
            
          Sacro/profano-purgatorio di Mirka Andolfo, ottobre 2014, Edizioni Dentiblù, Capraia e Limite (FI)


    - Pubblicata la mia sceneggiatura della storia breve vendette.
 

    - 私の脚本の掌編
『Vendetteが収録。
 

    Published my screenplay of the short story Vendette. 


      http://www.dentiblu.it/edizioni/IT/







    ● 23/10/2014                   
         
                                                            
            
          Children of the Sea 4 di Daisuke Igarashi, ottobre 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Children of the Sea 4 di Daisuke Igarashi.

    - 
五 十嵐大介著の漫画『海 獣の子供』第4巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Children of the Sea 4 by Daisuke Igarashi


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 30/09/2014          
         
                                                            
            
          I giorni della sposa 5 di Kaoru Mori, settembre 2014, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga I giorni della sposa vol. 5 di Kaoru Mori.

    - 
森 薫著の漫画『乙 嫁語り』第5巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga I giorni della sposa vol. 5 by Kaoru Mori


      http://www.j-pop.it/






      ● 27/09/2014                    
         
                                                            
            
          Catalogo Sportoonia-lo sport tra i baloon, settembre 2014, Rapallonia!/Comma 22, Rapallo


    - Pubblicata il mio saggio Supokon:il manga sportivo-tra sudore, lacrime e sangue.

    - 
私 のエッセイ『Supokon: il manga sportivo-tra sudore, lacrime e sangue』が 掲載。

    - Published my essey Supokon:il manga sportivo-tra sudore, lacrime e sangue


      http://www.rapalloonia.eu/







      ● 29/08/2014     
         
                                                            
 
          Kaiki bungaku daisanmyaku 2, agosto 2014, Tôkyô Sôgensha, Tôkyô


    - Tradotto in giapponese il racconto La mia morte civile di Massimo Bontempelli.
     

     - マッシモ・ボンテンペッリの短編『私 の民事死について』を日本語に訳しました。
     


    - Translated in Japanese the short novel La mia morte civile of Massimo Bontempelli.
     


      http://www.tsogen.co.jp/np/index.html






      ● 04/08/2014       
         

                                                            
            
          Il vampiro della Bassa di Chiara Negrini, agosto 2014, Edizioni Domino, Piacenza


    - Pubblicato il racconto Il mistero della bonifica che ho scritto a quattro mani insieme con Chiara Negrini.
     
Il volume ha vinto il Premio Cittadella 2015 nella sezione miglior urban fantasy italiano.
 

    - 
キアラ・ネグリーニさんと一緒に書いた短編『Il mistero della bonificaが収録。
       本 は、2015 年のCittadella賞のイタリアベ スト・アーバン・ファンタジー部を受 賞しました。


    Published the story Il mistero della bonifica that I co-written with Chiara Negrini. 
      The book won the Cittadella Award 2015 in the section best Italian urban fantasy.


      http://www.edizionidomino.eu/home






      ● 31/07/2014                
         
                                                            
            
          Children of the Sea 3 di Daisuke Igarashi, luglio 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Children of the Sea 3 di Daisuke Igarashi.

    - 
五 十嵐大介著の漫画『海 獣の子供』第3巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Children of the Sea 3 by Daisuke Igarashi


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 26/06/2014               
         
                                                            
            
          L'attacco dei giganti-Before the Fall 1 di Ryo Suzukaze, giugno 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il romanzo L'attacco dei giganti-Before the fall 1 di Ryo Suzukaze.

    - 
涼 風涼著の小説『進 撃の巨人 Before the Fall』第1巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the novel L'attacco dei giganti-Before the fall 1 by Ryo Suzukaze


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 23/06/2014       
         

                                                            
            
          ALIA Evo, giugno 2014, CS_libri, Torino


    - Tradotto il racconto La residenza sicura Mikasa!(Zettai anzen Mikasa-sô!)
      di Okina Kamino
. Pubblicato il mio racconto La Clinica dell'arcobaleno
 

    - 
神野オキナ氏の短編『絶 対安全ミカサ荘!』を翻訳しました。 私の短編『La Clinica arcobalenoも掲載。
 

    - Translated the story La residenza sicura Mikasa!(Zettai anzen Mikasa-sô!)
      by Okina Kamino
. Published my story La Clinica dell'arcobaleno. 


      http://librinuovi.net/alia-evo






      ● 05/06/2014                
         
                                                            
            
          Children of the Sea 2 di Daisuke Igarashi, giugno 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Children of the Sea 2 di Daisuke Igarashi.

    - 
五 十嵐大介著の漫画『海 獣の子供』第2巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Children of the Sea 2 by Daisuke Igarashi


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 10/05/2014                    
         
                                                            
            
          Catalogo Albissola Comics 2014, maggio 2014, Albissola Comics, Albissola Marina


    - Pubblicata il mio saggio Il manga-una realtà mondiale d'innegabile successo.

    - 
私 のエッセイ『Il manga-una realta' mondiale d'innegabile successo』が 掲載。

    - Published my essey Il manga-una realtà mondiale d'innegabile successo


      http://www.albissolacomics.it/






      ● 08/05/2014              
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 10 di Fumi Yoshinaga, maggio 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 10 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第9巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 10 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 03/04/2014             
         
                                                            
            
          Children of the Sea 1 di Daisuke Igarashi, aprile 2014, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Children of the Sea 1 di Daisuke Igarashi.

    - 
五 十嵐大介著の漫画『海 獣の子供』第1巻を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Children of the Sea 1 by Daisuke Igarashi


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 31/01/2014                
         
                                                           
            
          The Arms Peddler 4 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl, gennaio 2014, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga The Arms Peddler 4 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl.

    - 七月鏡一・梟
著 の漫画『牙 の旅商人』第4巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga The Arms Peddler 4 by Kyoichi Nanatsuki e Night Owl


      
http://www.j-pop.it/






      ● 08/12/2013                  
         
                                                            
            
          Romance Magazine 15, dicembre 2013, Delos Books, Milano


    - Pubblicata la mia storia Jibaku show.

    - 
私 の短編『Jibaku show』が 掲載。

    - Published my story Jibaku show


      http://www.delosstore.it/delosbooks/45166/rm-romance-magazine-15/






      ●   06/12/2013   
         
                                                            
 
          TOnirica, ottobre 2013, Ass. culturale Il Foglio, Piombino (LI)


    - Pubblicato il mio racconto Lucifer XXVII.

    - 
私の短編『Lucifer XXVII』は 掲載。

    - Published my short novel Lucifer XXVII. 


      http://www.ilfoglioletterario.it/






      ● 21/11/2013             
         
                                                            
            
          Neji di Kaori Yuki, novembre 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Neji di Kaori Yuki.

    - 
由 貴香織里著の漫画『螺 子』を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Neji by Kaori Yuki


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home



 


      ● 02/10/2013               
         
                                                            
            
          Romance Magazine 14, ottobre 2013, Delos Books, Milano


    - Pubblicata la mia storia La porno-sitter.

    - 
私 の短編『La porno-sitter』が 掲載。

    - Published my story La porno-sitter


      http://www.delosstore.it/delosbooks/44654/rm-romance-magazine-14/







      ●   01/10/2013   
         
                                                            
 
          Sine Tempore, ottobre 2013, La Mela Avvelenata


    - Pubblicato il mio racconto Fulmini blu.

    - 
私の短編『Fulmini blu』は 掲載。

    - Published my short novel Fulmini blu. 


      http://www.lamelavvelenata.com/product/sine-tempore-aa-vv/






      ● 19/09/2013               
         
                                                            
            
          Il ragazzo della porta accanto di Kaori Yuki, settembre 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Il ragazzo della porta accanto di Kaori Yuki.

    - 
由 貴香織里著の漫画『少 年残像』を イタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Il ragazzo della porta accanto by Kaori Yuki


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 18/07/2013              
         
                                                            
            
          Kaine di Kaori Yuki, luglio 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Kaine di Kaori Yuki.

    - 
由 貴香織里著の漫画『戒 音』をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Kaine by Kaori Yuki


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 23/05/2013              
         
                                                            
            
          Gravel Kingdom di Kaori Yuki, maggio 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Gravel Kingdom di Kaori Yuki.

    - 
由 貴香織里著の漫画『砂 礫王国』をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Gravel Kingdom by Kaori Yuki


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 23/05/2013           
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 9 di Fumi Yoshinaga, maggio 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 9 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第9巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 9 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 25/04/2013           
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 8 di Fumi Yoshinaga, aprile 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 8 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第8巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 8 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 21/03/2013            
         
                                                            
            
          Favole crudeli di Kaori Yuki, marzo 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Favole crudeli di Kaori Yuki.

    - 
由 貴香織里著の漫画『残 酷な童話たち』をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Favole crudeli by Kaori Yuki


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 18/03/2013            
         
                                                           
            
          La bomba e l'onda-Storia dell'animazione giapponese da Hiroshima a Fukushima
    di Andrea Fontana , marzo 2013, Bietti Edizioni, Milano


    - Pubblicato all'interno il mio saggio Dame di corte, guerrieri e mercanti:
      i jidaimono e l’animazione giapponese
.

    - 
中 に自分のエッセイ『Dame di corte, guerrieri e mercanti: i jidaimono e l'animazione giapponese』は 掲載さ れました。

    - Published inside my essey Dame di corte, guerrieri e mercanti: i jidaimono e
      l’animazione giapponese



      http://www.edizionibietti.it/






      ● 15/03/2013             
         
                                                           
            
          The Arms Peddler 3 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl, marzo 2013, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga The Arms Peddler 3 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl.

    - 七月鏡一・梟
著 の漫画『牙 の旅商人』第3巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga The Arms Peddler 3 by Kyoichi Nanatsuki e Night Owl


      
http://www.j-pop.it/






      ● 14/03/2013            
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 7 di Fumi Yoshinaga, marzo 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 7 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第7巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 7 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 28/02/2013            
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 6 di Fumi Yoshinaga, febbraio 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 6 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第6巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 6 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ●   14/02/2013      
         
                                                            
            
          365 storie d'amore, febbraio 2013, Delos Books, Milano


    - Pubblicato il mio racconto Sotto un sole immaginario.


    - 私の掌編
『Sotto un sole immaginario』が掲載されました。


    - Published my short story Sotto un sole immaginario.


      http://www.delosstore.it/delosbooks/scheda.php?id=42338#






      ● 31/01/2013            
         
                                                            
            
          Speechless Magazine, gennaio 2013


    - Pubblicato il mio racconto Un'avventura di Mr. Samurai.

    - 
自 分の短編『Un'avventura di Mr. Samurai』は掲載さ れました。

    - Published my short story Un'avventura di Mr. Samurai


      http://speechlessmagazine.altervista.org/rivista/






      ● 24/01/2013          
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 5 di Fumi Yoshinaga, gennaio 2013, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 5 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第5巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 5 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 18/01/2013          
         
                                                           
            
          The Arms Peddler 2 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl, gennaio 2013, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga The Arms Peddler 2 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl.

    - 七月鏡一・梟
著 の漫画『牙 の旅商人』第2巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga The Arms Peddler 2 by Kyoichi Nanatsuki e Night Owl


      
http://www.j-pop.it/






      ● 10/01/2013            
         
                                                           
            
          Anteprima 257, gennaio 2013, Pan/Panini, Modena


    - Pubblicata una mia intervista.

    - 
イ ンタビューされました

    - Published an interview with me


      http://www.pandistribuzione.it/web/guest/home







      ● 20/12/2012           
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 4 di Fumi Yoshinaga, dicembre 2012, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 4 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第4巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 4 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 22/11/2012           
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 3 di Fumi Yoshinaga, novembre 2012, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 3 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第3巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 3 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ●   14/11/2012   
         
                                                            
            
          Delos Science Fiction, N. 148, Novembre 2012, Delos Books, Milano


    - Pubblicata la mia traduzione dell'intervista di Fabio Lastrucci alla scrittrice Reiko Hikawa.


    - ファビオ・ラストルッチ氏が作家のひかわ玲子氏にしたインタビュー掲載。それを
翻訳しました。


    - Published my translation of the interview by Fabio Lastrucci to writer Reiko Hikawa.


      http://www.delosbooks.it/






      ●   01/11/2012      
         
                                                            
            

         

          Fantasia Termite Bianca - An International Tribute, novembre 2012, Pavesio, Torino


    - Curato insieme a Marco Bianchini questo art book con le illustrazioni di 74 fumettisti e
      illustratori provenienti da tutto il mondo.


    - 
マ ルコ・ビャンキーニさんとこの画集を 監修しました。 その中に、全世界の74人のイラスト レーター・漫画家の絵が
    収録されました。


    - Edited together to Marco Bianchini this art book which include illustrations by 74
      illustrators and comic artist from many countries of the world.



      http://www.pavesio.com/
    http://www.diariodipensieripersi.com/2012/11/fantasia-termite-bianca-international.html





      ● 01/11/2012            
         
                                                           
            
          The Arms Peddler 1 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl, novembre 2012, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga The Arms Peddler 1 di Kyoichi Nanatsuki e Night Owl.

    - 七月鏡一・梟
著 の漫画『牙 の旅商人』第1巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga The Arms Peddler 1 by Kyoichi Nanatsuki e Night Owl


      http://www.j-pop.it/






      ● 01/11/2012            
         
                                                            
            
          Kaoru Mori Collection di Kaoru Mori, novembre 2012, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga Kaoru Mori Collection di Kaoru Mori.

    - 
森 薫著の漫画『森 薫拾遺集』をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Kaoru Mori Collection by Kaoru Mori


      http://www.j-pop.it/






      ● 18/10/2012           
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 2 di Fumi Yoshinaga, ottobre 2012, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 2 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第2巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 2 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 14/10/2012            
         
                                                            
            
          Romance Magazine 10, ottobre 2012, Delos Books, Milano


    - Pubblicata la mia storia Come lucciole nelle sere d'estate.

    - 
私 の短編『Come lucciole nelle sere d'estate』が 掲載。

    - Published my story Come lucciole nelle sere d'estate


      http://www.delosstore.it/delosbooks/scheda.php?id=41891






      ● 04/10/2012            
         
                                                            
            
          Vita Arcana 1 di Mami Ito, ottobre 2012, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Vita Arcana vol. 1 di Mami Ito.

    - 
伊 藤真美著の漫画『Vita Arcana』第1巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Vita Arcana vol. 1 by Mami Ito


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home







      ● 20/09/2012          
         
                                                            
            
          Ooku-Le stanze proibite 1 di Fumi Yoshinaga, settembre 2012, Planet Manga, Modena


    - Tradotto il manga Ooku-Le stanze proibite vol. 1 di Fumi Yoshinaga.

    - 
よ しながふみ著の漫画『大 奥』第1巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Ooku-Le stanze proibite vol. 1 by Fumi Yoshinaga


      http://www.paninicomics.it/web/guest/home






      ● 10/08/2012         
         
                                                            
            
          I territori del fantastico-Brevi conversazioni con operatori del
    fantastico italiani e stranieri a cura di Fabio Lastrucci, agosto 2012, Edizioni Scudo


    - Pubblicata in questo volume di saggistica una mia intervista.

    - 
こ のエッセイ本に私とのインタビューが 掲載されました。

    - Published in this essey book a interview with me


      http://www.innovari.it/scudo.htm






      ● 06/07/2012         
         
                                                            
            
          Speechless Magazine, luglio 2012


    - Pubblicato il mio saggio Il Fantasy Orientale: una frontiera ancora ignota.

    - 
自 分のエッセイ『Il Fantasy Orientale: una frontiera ancora ignota』は掲載されました。

    - Published my essey Il Fantasy Orientale: una frontiera ancora ignota


      http://speechlessmagazine.altervista.org/rivista/






      ● 07/06/2012         
         
                                                            
            
          I giorni della sposa 3 di Kaoru Mori, giugno 2012, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga I giorni della sposa vol. 3 di Kaoru Mori.

    - 
森 薫著の漫画『乙 嫁語り』第3巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga I giorni della sposa vol. 3 by Kaoru Mori


      http://www.j-pop.it/






      ●   08/02/2012   
 
           
                                                            
            
          Komatsu Sakyô Magazine, N. 44, 28 gennaio 2012, IO Corporation, Tôkyô


    - Pubblicato il mio pezzo 『怨霊――死のアバター』の紹介 riguardo il volume Onryo, avatar di morte.

    - 
『Onryo, avatar di morte』についての、私の記事『怨霊――死のアバター』の紹介が掲載されました。

    - Published my text 『怨霊――死のアバター』の紹介 about the book Onryo, avatar di morte


      http://www.iocorp.co.jp/magazine/no.44.html






      ●   04/01/2012        
         
                                                            
            
          Onryo, avatar di morte, gennaio 2012, Urania Mondadori, Milano


    - Onryo, avatar di morte e' un'antologia che include le storie di fantasmi di 12 scrittori
      
(sei giapponesi e sei italiani): Masako Bando, Alessandro Defilippi, Masahiko Inoue,
      Samuel Marolla, Nanami Kamon, Massimo Soumaré, Sakyo Komatsu, Stefano di Marino, Hiroko
      Minagawa, Danilo Arona, Yoshiki Shibata, Angelo Marenzana. Curata e con la prefazione
      Tra horror japanesque e J-horror: l'evoluzione del terrore nella pelle del Reale di
      Danilo Arona e Massimo Soumaré. Traduzioni di Massimo Soumaré. La mia storia s'intitola
      
Barocco kaidan


    - 
『Onryo, avatar di morte』は 怪談アンソロジーです。坂東 眞砂子氏、アレッサンドロ・デフィー リッピ氏、井上雅彦氏、
      サムエル・マロッラ氏、加門七海氏、マッシモ・スマレ、小松左京氏、ステファノ・ディ・マリーノ氏、皆川博子 氏、

    ダニロ・アローナ
氏、 柴田よしき氏、アンジェロ・マレン ツァーナ氏 と言う12人の作家たち(6人は日本人で、6人は
       イタリア人)の短編を収録しました。監修者はダニロ・アローナ氏とマッシモ・スマレで、一緒に前書き『Tra horror
       japanesque e J-horror:l'evoluzione del terrore nella pelle del reale』も書きました。翻訳したのは私で、自分の
       短編のタイトルは
『Barocco kaidan』で す。


    - Onryo, avatar di morte is an anthology of ghost stories featuring 12 writers (six Japanese
      and
six Italian): Masako Bando, Alessandro Defilippi, Masahiko Inoue, Samuel Marolla,
      Nanami Kamon, Massimo Soumaré, Sakyo Komatsu, Stefano di Marino, Hiroko Minagawa, Danilo
      Arona, Yoshiki Shibata, Angelo Marenzana. Edited and with the preface
Tra horror japanesque
      e J-horror: l'evoluzione del terrore
nella pelle del Reale by Danilo Arona and Massimo
      Soumaré. Traslations by Massimo Soumaré. The title of my story is 
Barocco kaidan.


      http://blog.librimondadori.it/blogs/urania/2011/12/31/onryo-avatar-di-morte-1578/

 





      ● 22/12/2011      
         
                                                            
            
          Saiyukiden 2 di Katsuya Terada, dicembre 2011, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga Saiyukiden vol. 2 di Katsuya Terada.

    - 
寺 田克也著の漫画『西 遊奇伝大猿王』第2巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Saiyukiden vol. 2 by Katsuya Terada


      Son Goku, la scimmia ribelle che scosse il cielo


               http://www.j-pop.it/






      ● 07/12/2011   
         
                                                            
            
          Saiyukiden di Katsuya Terada, dicembre 2011, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga Saiyukiden vol. 1 di Katsuya Terada.

    - 
寺 田克也著の漫画『西 遊奇伝大猿王』第1巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga Saiyukiden vol. 1 by Katsuya Terada


      Son Goku, la scimmia ribelle che scosse il cielo


               http://www.j-pop.it/






      ● 09/11/2011      
         
                                                            
            
          I giorni della sposa 2 di Kaoru Mori, novembre 2011, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga I giorni della sposa vol. 2 di Kaoru Mori.

    - 
森 薫著の漫画『乙 嫁語り』第2巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga I giorni della sposa vol. 2 by Kaoru Mori


      http://www.j-pop.it/






      ●   08/08/2011     
         
                                                            
            
          Kizuna: Fiction for Japan, agosto 2011, Brent Millis publisher


    - Kizuna: Fiction for Japan e' un'antologia di genere misto che include le storie
      brevi di 75 scrittori di 11 differenti paesi i cui proventi saranno interamente
      devoluti agli orfani dello tsunami dello Tohoku. Pubblicata la mia storia
      
Appointment at the Oji Inari Shrine. Qui l'elenco delle storie e degli autori.


    - 
『Kizuna: Fiction for Japan』は 英語のチャリティーアンソロジーです。11ヶ国の75の作家たちのショート
    ショートを収録し、すべての利益は地震と津波が起こった東北地方の孤児たちに与えること。私の短編
『Appointemnt 
    at the Oji Inari Shrine』
が 掲載されました。こ こに短編と作家たちのリスト。


    - Kizuna: Fiction for Japan is a mixed-genre anthology of short fiction featuring 75
      authors from 11 countries with royalties benefiting the orphans of the Tohoku tsunami.
      Published my story
Appointment at the Oji Inari Shrine. Here the list of stories and authors.


      http://bit.ly/kizunacharity







      ●   27/07/2011     
         
                                                            
            
          Ashikabi, n. 37, luglio 2011, DojidaishaTôkyô


    - Pubblicato il mio saggio sulla situazione del nucleare in Italia 「イタリアにおける
      核エネルギーと原子力発電所」
.


    -「イ タリアにおける核エネルギーと 原子力発電所」と言うエッセイは掲載さ れました。



    - Published my essey about the Italian nuclear energy situation 「イタリアにおける
      核エネルギーと原子力発電所」
.


      http://www1.odn.ne.jp/~cal16920/
    






      ●   15/07/2011     
         
                                                            
            
          LN-LIbriNuovi, 11.1, luglio 2011, CS_libri, Torino


    - Pubblicato il mio racconto Anima di metallo.


    -『Anima di metallo』と言う私の短 編は掲載さ れました。



    - Published my story Anima di metallo.


      http://www.librinuovi.info/







      ● 27/06/2011     
         
                                                            
            
          GDE (Grande Dizionario Enciclopedico) supplemento 2011, giugno 2011, Utet-DeAgostini, Roma


    - Curata la voce "Giappone" per il supplemento 2011 del GDE (Grande Dizionario
      Enciclopedico) edito da Utet-DeAgostini.



     - 
UTET・DeAgostini出版 社 の大百科事典 「Grande Dizionario Enciclopedico」改訂版2011 年。「日本」項目 を
    作成しました。



    - I edited the entry "Japan" for the supplement 2011 of the GDE (Grande Dizionario
      Enciclopedico) published from Utet-DeAgostini.




      http://cultura.utet.it/cultura/novita/index.jsp?id=2187







      ● 08/06/2011     
         
                                                            
            
          I giorni della sposa di Kaoru Mori, giugno 2011, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga I giorni della sposa vol. 1 di Kaoru Mori.

    - 
森 薫著の漫画『乙 嫁語り』第1巻をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga I giorni della sposa vol. 1 by Kaoru Mori


      http://www.j-pop.it/







       ● 20/05/2011 
         
                                                            

          Porti di Magnin 73, Magnin Litteraire 8 - Atti del convegno "Tra arte e letteratura,
    tra Italia e Giappone", maggio 2011, Associazione Porti di Magnin, Mondovì (CN)


    - Pubblicati i nove saggi scritti o tradotti da me ampiamente corredati di foto realizzati
      per gli atti del convegno "Tra arte e letteratura, tra Italia e Giappone"
(2-5 febbraio
      2010) tenuto all'Accademia Albertina di Torino. 

    1) “Kitsukiba”:<dietro le quinte> del progetto di una graphic novel italo-giapponese 
       di Fulvio Gatti, Vittorio Pavesio, Massimo Soumaré

    2) Japan in five ancient chinese chronicles-Alle origini del Sol Levante: le più
       antiche cronache sul Giappone
di Massimo Soumaré

    3) Volpi magiche e spiriti inquieti nell'età di internet: influenza della narrativa 
       fantastica classica e del folklore tradizionale giapponesi sui mezzi di comunicazione 
       di massa contemporanei
di Massimo Soumaré

    4) “Foglie multicolori dal Sol Levante” e “ALIA6″, narrativa contemporanea giapponese 
       e mondiale
di Massimo Citi, Davide Mana, Massimo Soumaré, Silvia Treves

    5) L'opera di Akemi Takada: dimostrazione di disegno di Akemi Takada (traduzione di
       Massimo Soumaré)

    6) Amici immaginari-l'occidente nel fantasy giapponese e il Giappone nel fantasy occidentale: 
       streghe e miko, cavalieri e samurai, Parte prima
di Reiko Hikawa (traduzione di
       Massimo Soumaré)

    7) Attori kabuki e loro ritratti di Akane Fujisawa (traduzione di Massimo Soumaré)

    8) L'opera di Minae Takada: dimostrazione di incisione su rame di Minae Takada (traduzione 
       di Massimo Soumaré)

    9) L'ukiyo-e e la moda di Edo: l'ukiyo-e come mass media di Murasaki Fujisawa (traduzione 
       di Massimo Soumaré)



     - Accademia Albertina di Torino, イタリアで行った"Tra arte e letteratura, tra Italia e Giappone"会議
    (2010年2月2日~5日)の会議録雑誌に、私が執筆・翻訳した九つの
白黒写真付きエッセイは載っています。


 
    1) 「“Kitsukiba”:<dietro le quinte> del progetto di una graphic novel italo-giapponese」
            フルヴィオ・ガッティ、 ヴィットーリオ・パヴェシオ、
マッシモ・スマレ

        2) 「Japan in five ancient chinese chronicles-Alle origini del Sol Levante: le più
            antiche cronache sul Giappone」
 
 マッシモ・スマレ

        3) 「Volpi magiche e spiriti inquieti nell'età di internet: influenza della narrativa 
            fantastica classica e del folklore tradizionale giapponesi sui mezzi di comunicazione 
            di massa contemporanei
」 
 マッシモ・スマレ

        4) 「“Foglie multicolori dal Sol Levante” e “ALIA6″, narrativa contemporanea giapponese 
             e mondiale」
 マッ シモ・チーティ、ダーヴィデ・マーナ、
マッ シモ・スマレ、シルヴィア・トレヴェース

        5) 「L'opera di Akemi Takada: dimostrazione di disegno  高田明美 
マッシモ・スマレ訳)

        6) 「Amici immaginari-l'occidente nel fantasy giapponese e il Giappone nel fantasy occidentale: 
            streghe e miko, cavalieri e samurai, Parte prima」
  ひかわ玲子  
マッシモ・スマレ訳

        7)   「Attori kabuki e loro ritratti  藤澤茜  
マッシモ・スマレ訳

        8) 「L'opera di Minae Takada: dimostrazione di incisione su rame  高田美苗 
マッシモ・スマレ訳

        9) 「L'ukiyo-e e la moda di Edo: l'ukiyo-e come mass media」   藤澤紫  
マッシモ・スマレ訳

 


    - Published the nine essays wrote or translated by me with black & white photos wrote for the
      acts of the symposium
"Tra arte e letteratura, tra Italia e Giappone" (2-5 february 2010) of
      the Accademia Albertina di Torino. 

    1) “Kitsukiba”:<dietro le quinte> del progetto di una graphic novel italo-giapponese 
       di Fulvio Gatti, Vittorio Pavesio, Massimo Soumaré

    2) Japan in five ancient chinese chronicles-Alle origini del Sol Levante: le più
       antiche cronache sul Giappone
di Massimo Soumaré

    3) Volpi magiche e spiriti inquieti nell'età di internet: influenza della narrativa 
       fantastica classica e del folklore tradizionale giapponesi sui mezzi di comunicazione 
       di massa contemporanei
di Massimo Soumaré

    4) “Foglie multicolori dal Sol Levante” e “ALIA6″, narrativa contemporanea giapponese 
       e mondiale
di Massimo Citi, Davide Mana, Massimo Soumaré, Silvia Treves

    5) L'opera di Akemi Takada: dimostrazione di disegno di Akemi Takada (traduzione di
       Massimo Soumaré)

    6) Amici immaginari-l'occidente nel fantasy giapponese e il Giappone nel fantasy occidentale: 
       streghe e miko, cavalieri e samurai, Parte prima
di Reiko Hikawa (traduzione di
       Massimo Soumaré)

    7) Attori kabuki e loro ritratti di Akane Fujisawa (traduzione di Massimo Soumaré)

    8) L'opera di Minae Takada: dimostrazione di incisione su rame di Minae Takada (traduzione 
       di Massimo Soumaré)

    9) L'ukiyo-e e la moda di Edo: l'ukiyo-e come mass media di Murasaki Fujisawa (traduzione 
       di Massimo Soumaré)

   

http://massimosoumare.wordpress.com/2011/05/19/usciti-gli-atti-del-convegno-tra-arte-e-letteratura-tra-italia-e-giappone/






       ● 12/02/2011    
         

                                                            
            
          ALIA storie, febbraio 2011, CS_libri, Torino


    - Curato il volume e le traduzioni dei racconti: Sulla distesa d'acqua (Unabara nite)
      di
Arisugawa Alice, Il regno dorato gon no  ôkoku) di Hikawa Reiko, La casa della
      lespedeza rossa
(Akahagi no ie) di Matsumoto Y
ûko, Invisibile (Inbijiburu; racconto
      originale scritto appositamente per l'antologia
) di Tachihara Tôya, La casa della
      vuota dimenticanza
(K
ûbô no hachi) di Takano Fumio, Il primo amore (Hatsukoi) di Yazaki
      Arimi.
Pubblicato il mio racconto Le stravaganti vacanze estive di una maga e di
      una volpe

 

    - 
本を監修 し日本人の作家たちの短編も翻訳しました。収録し た作品は有栖川有栖氏の『海原にて』、 ひかわ玲子氏の
    『黄 金の王国』、松本
侑子氏の『赤萩の家』、 立原透耶氏の『イ ンビジブル』(『ALIA storie』のために書かれた
    書き下ろし短編で、日本でまだ未発行
、 高野史緒氏の『空 忘の鉢』、矢崎存美氏の『初恋』私の短編『Le stravaganti
        vacanze estive di una maga e di una volpe
も掲載
 

    - Edited the book and translated the stories: Sulla distesa d'acqua (Unabara nite)
      by
Arisugawa Alice, Il regno dorato gon no  ôkoku) by Hikawa Reiko, La casa della
      lespedeza rossa
(Akahagi no ie) by Matsumoto Y
ûko, Invisibile (Inbijiburu; work wrote
      expressly for the anthology
) by Tachihara Tôya, La casa della vuota dimenticanza
      (K
ûbô no hachi) by Takano Fumio, Il primo amore (Hatsukoi) by Yazaki Arimi. Published
      my story 
Le stravaganti vacanze estive di una maga e di una volpe. 


      http://www.aliaracconti.info/







      ●   20/09/2010   
         
                                                            
            



















          I giganti del mare di Hoshino Yukinobu, settembre 2010, J-Pop, Milano


    - Tradotto il manga I giganti del mare di Hoshino Yukinobu.

    - 
星 野之宣著の漫画『滅 ぼし獣たちの海』をイタリア語に訳しました。

    - Translated the manga I giganti del mare by Hoshino Yukinobu. 


      http://www.j-pop.it/







     ●   15/04/2010   
         
                                                            
            























          Ryo Kanai The Art Of, aprile 2010, Pavesio, Torino


    - Ho scritto la prefazione, tradotto i testi giapponesi ed è presente un'intervista anche
      con me. Quindici pagine sono dedicate al progetto del fumetto Kitsukiba a cui sto
      lavorando con Ryo Kanai tratto dal mio racconto Storia romantica di code e di canini.


    - 
序 文を書き、日本語の文を翻訳し、私と のインタビューも載っています。十五ページは、今哉 ヰ涼さんと一緒に作ってい
    る、
自 分の短編『尻尾と犬歯のロマンチック な物語』が原作であるコミック『キツキバ』企画に関わります。

    - I wrote the foreword, transalate the texts from Japanese and there is a interview to me
      too. Fifteen pages are about the project of the comic Kitsukiba, where Ryo Kanai and me
      are working together, based on my short story
Storia romantica di code e di canini.


      http://www.pavesio.com/







     ●   29/01/2010 
         
                                                            
            



















          Foglie multicolori dal Sol Levante, gennaio 2010, CS_libri, Torino


    - Curato il volume e le traduzioni di tutti i racconti inclusi: La fila (Gyôretsu) e Tre
      brevi parole
(Chiisana mittsu no kotoba
) di Asagure Mitsufumi, La mano gelida (Tsumetai
      te
) di Bandô Masako, Il solco (Mizo) e Né sicuro né adatto per nuotare (Oyogu no ni,
      anzen demo tekisetsu demo arimasen)
di Ekuni Kaori, La notte rossa e verde (Aka to guriin
      no yoru
) di Inoue Masahiko, Mamma rock (Rokku haha) di Kakuta Mitsuyo, Il vecchio e i
      bambini scesi alla stazione accanto al passaggio a livello
(Fumikiri chikaku no mujin eki
      ni oriru kodomo-tachi to, r
ôjin) di Kikuchi Hideyuki, Il letto di fiori (Hana no nedoko)
      di Matsumoto Y
ûko, Il negozio d'antiquariato (Kottôya) di Minagawa Hiroko, Frammento
      d'osso
(Koppen
) e La stella invernale di prima magnitudine (Fuyu no ittôsei) di Miura
      Shion, Sussurri (Sasayaku
) di Miyabe Miyuki, Tuoni (Raimei) di Ôsawa Arimasa, Il kaijû
     
del giardino (Kôen no kaijû) di Ôta Tadashi, Seppure con rammarico (Ikan nagara) di
      Sakuraba Kazuki,
Il sogno nel dormiveglia (Samenagara miru yume) di Tsuji Hitonari, Riso,
      zuppa e verdure in salamoia
(Meshi to, shiru to, tsukemono to) di Yokomori Rika.
      Copertina di Ueda Ake e fotografie di MoMa KoN. 


    - 
本も監修 し、全ての短編も翻訳しました。収録し た作品は浅暮三文氏の行列『小さな三つの言葉』坂東眞砂子氏の
    『冷 たい手』
江國香織氏の『溝』『小さな三つの言葉』井上雅彦氏の『赤とグリーンの夜』角田光代氏の『ロック
    母』
菊地秀行氏 の『踏み切り近くの無人駅に下りる子供たちと、老人』松本侑子氏の『花の寝床』皆川博子氏の『骨
    董屋』
三浦しをん氏の『骨片』『冬の一等星』宮部みゆき氏の『囁く』大沢在昌氏の『雷鳴』太田忠司氏 の『公
    園の怪獣』
桜庭一樹氏 の『遺 憾ながら』 辻仁成氏の『さめながら見るゆめ』横森理香氏の『飯 と、汁と、漬物と』
    す
。表紙は、上田朱氏の作品で、写真はモマ・コン氏のも のです。



    - Edited the book and translated all the stories inside: La fila (Gyôretsu) and Tre brevi
      parole
(Chiisana mittsu no kotoba
) by Asagure Mitsufumi, La mano gelida (Tsumetai te) by
      Band
ô Masako, Il solco (Mizo) and Né sicuro né adatto per nuotare (Oyogu no ni, anzen
      demo tekisetsu demo arimasen)
by Ekuni Kaori, La notte rossa e verde (Aka to guriin no
      yoru
) by Inoue Masahiko, Mamma rock (Rokku haha) by Kakuta Mitsuyo, Il vecchio e i
      bambini scesi alla stazione accanto al passaggio a livello
(Fumikiri chikaku no mujin eki
      ni oriru kodomo-tachi to, r
ôjin) by Kikuchi Hideyuki, Il letto di fiori (Hana no nedoko)
      by Matsumoto Y
ûko, Il negozio d'antiquariato (Kottôya) by Minagawa Hiroko, Frammento
      d'osso
(Koppen
) and La stella invernale di prima magnitudine (Fuyu no ittôsei) by Miura
      Shion, Sussurri (Sasayaku
) by Miyabe Miyuki, Tuoni (Raimei) by Ôsawa Arimasa, Il kaijû
     
del giardino (Kôen no kaijû) by Ôta Tadashi, Seppure con rammarico (Ikan nagara) by
      Sakuraba Kazuki,
Il sogno nel dormiveglia (Samenagara miru yume) by Tsuji Hitonari, Riso,
      zuppa e verdure in salamoia
(Meshi to, shiru to, tsukemono to) by Yokomori Rika. Cover by
      Ueda Ake and photos by MoMa KoN.



      http://www.arpnet.it/cs/coopstudi.htm





     ●   18/01/2010 
         
                                                            
            


















          Dall'ukiyo-e all'illustrazione contemporanea: la grande grafica giapponese, gennaio 2010,
    Accademia Albertina, Torino
         

    - Sono uno dei curatori della mostra. Ho scritto un commento e curato le traduzioni dal
      giapponese per il presente catalogo.


    - 
こ の展覧会のキュレーターたちの一人 で、私のコメントはこのカタログに掲載されました。その上、カタログのため、日本
    語の文をイタリア語に訳しましたし。


    - I'm one of the curators of this art exhibition, I wrote a comment and traslate the texts
      from Japanese for this catalog.



      http://mostregraficagiapponese.wordpress.com/







     ●   26/11/2009  
         
                                                            
            


















          Japan in Five Ancient Chinese Chronicles - Wo, the Land of Yamatai, and Queen Himiko,
    novembre 2009, Kurodahan Press, Fukuoka, Japan


    - Pubblicato in America e Giappone il mio volume sul Giappone antico (100 a.C.-VII° secolo
      circa) e sulle sue relazioni con Cina e Corea
.


    -
 古代日本 (紀元前100年~7世紀)とその中 国、韓国との交流に関わる私の本はアメリカや日本で出版されました。


    - Published in USA and Japan my book on the ancient Japan (about 100 B.C.-VII° century)
      and on his relations with China and Korea.


      http://www.kurodahan.com/mt/e/

      http://www.kurodahan.com/mt/e/catalog/c0002cate.html

 





    ● 27/09/2009 
         
                                                            
 














         


          Porti di Magnin 69 - Emaki: letteratura e arte figurativa giapponese, settembre 2009,
    Associazione Porti di Magnin,
Mondovì (CN)


    - Pubblicati i tre saggi ampiamente corredati di foto a colori scritti per la mostra
      Emakimono, immagini dalla narrativa classica giapponese
(3-18 ottobre 2009) tenuta
      negli spazi espositivi dell’Isola di San Rocco al Ponte delle Ripe, Mondovì (CN). 

    1) Emakimono: il punto di congiunzione tra letteratura e arte figurativa giapponese di
       Massimo Soumaré

    2) Gli emaki e la cultura Edo – L’influenza sugli ukiyo-e di Akane Fujisawa (traduzione di
       Massimo Soumaré)

    3) Gli emaki – All’origine dei fumetti e dell’animazione giapponese di Murasaki Fujisawa
       (traduzione di Massimo Soumaré)


     - Isola di San Rocco al Ponte delle Ripe, Mondovì (CN), Italyにおける「Emakimono, immagini dalla narrativa
                classica giapponese」美術展覧会(2009年10月3~18日)に 関わる三つのカラー写真付きエッセイは載ってい
    ます。



   1)「
Emakimono: il punto di congiunzione tra letteratura e arte figurativa giapponese」 マッシモ・
     スマレ

   2)「
Gli emaki e la cultura Edo – L’influenza sugli ukiyo-e」 藤澤茜 (マッシモ・スマレ訳

   3)「Gli emaki – All’origine dei fumetti e dell’animazione giapponese」 藤澤紫 (マッシモ・スマレ
     訳)


    - Published the three essays with color photos for the art exibition Emakimono, immagini
      dalla narrativa classica giapponese
(3-18 October 2009) in the art space Isola di San
      Rocco al Ponte delle Ripe, Mondovì (CN), Italy. 

    1) Emakimono: il punto di congiunzione tra letteratura e arte figurativa giapponese by
       Massimo Soumaré

    2) Gli emaki e la cultura Edo – L’influenza sugli ukiyo-e by Akane Fujisawa  
       (translated by Massimo Soumaré)

    3) Gli emaki – All’origine dei fumetti e dell’animazione giapponese by Murasaki Fujisawa
       (translated by Massimo Soumaré)

 





    ●   27/07/2009   
         
                                                            
 














         


          SF World, N. 8, agosto 2009, Zazhishe, Chengdu


    - Il mio racconto Tunnel è stato pubblicato in Cina sulle pagine della prestigiosa
      pubblicazione
SF World Translations (科幻世界 ·译文版), a pag. 136. SF World (科幻世界) è
      il più importante magazine di fantascienza e fantastico cinese. Il racconto è stato
      tradotto con il titolo di 地狱隧道 (traduzione di Fang Ling Sheng 方陵生) e
il mio nome in
      cinese è
马西 莫·苏马雷. Nello stesso numero sono pubblicati i racconti di Piers Anthony,
     
Jeffrey Ford, Matthew Hughes, Clifford D. Simak, Robert Bloch e Kitano Yûsaku.


     - 
中国一のSF誌「科幻世界」(SF World)に私の短編『Tunnel』も掲載されました。中国語のタイトルは『地 狱隧道』
    (翻訳者は方陵生氏)で、中国語の私の名前は马西莫·苏马雷
です。同誌に、ピアズ・アンソニイ氏、クリフォード・ド
    ナ
ルド・シマック氏、ロバート・ブロック氏、北野勇作氏などの短編も収録されています。


    - My short story Tunnel was published in the prestigiuous Chinese magazine SF World
              Translations (科幻世界 ·译文版), in page 136. SF World (科幻世界) is the most important
      fantastic literature magazine of China. The title in Chinese of my short story is
      地狱隧道
(translation by Fang Ling Sheng 方陵生)and my name in Chinese is
马西 莫·苏马雷.
      In the same number, there are stories by Piers Anthony, Jeffrey Ford, Matthew Hughes,
      Clifford D. Simak, Robert Bloch and
Kitano Yûsaku.


      http://www.sfw-cd.com/







    ●   26/03/2009