ANIMA CHRISTI

Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me.

Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me.

Passio Christi, conforta me. O bone Jesu exaudi me.

Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari aTe.

Ab hoste maligno defende me.

In hora mortis meae, voca me: et iube me venire ad Te,

ut cum Sanctis tuis laudem Te, in saecula saeculorum. Amen

Anima di Cristo, santificami. Corpo di Cristo, salvami.

Sangue di Cristo, inebriami. Acqua del costato di Cristo, lavami.

Passione di Cristo, confortami. O buon Gesù ascoltami.

Dentro le tue piaghe nascondimi. Non permettere che io mi separi da Te.

Del nemico maligno difendimi.

Nell'ora della mia morte, chiamami: ed ordinami di venire a Te,

affinchè ti lodi con i tuoi Santi, nei secoli dei secoli. Amen

CHRISTUS VINCIT

Christus vincit, Christus regnat, Christus ímperat.

...o Summo Pontífici et universáli patri pax, vita et salus perpétua.

...o Reverendíssimo Epíscopo et univérso clero ac pópulo ei commísso pax, vita et salus perpétua.

Témpora bona véniant, pax Christi véniat, regnum Christi véniat.

Cristo vince Cristo regna, Cristo trionfa.

A ... Sommo Pontefice e padre universale sia pace, vita e salute perenne.

A ... Reverendissimo Vescovo e a tutto il clero e al popolo a lui affidato sia pace, vita e salute perenne.

Vengano tempi felici, venga la pace di Cristo, venga il regno di Cristo.

 

ADORO TE DEVOTE

Adóro te devóte, latens Déitas, quae sub his figúris vere látitas: tibi se cor meum totum súbicit, quia te contémplans totum déficit.

Visus, tactus, gustus in te fállitur, sed audítu solo tuto créditur. Credo quidquid dixit Dei Fílius; nil hoc verbo veritátis vérius.

In cruce latébat sola déitas; at hic latet simul et humánitas. Ambo tamen credens atque cónfitens peto quod petívit latro poénitens.

Plagas sicut Thomas non intúeor; Deum tamen meum te confíteor. Fac me tibi semper magis crédere, in te spem habére, te dilígere.

O memoriále mortis Dómini, Panis vivus vitam praestans hómini, praesta meae menti de te vívere, et te illi semper dulce sápere.

Pie Pellicánae, Jesu Dómine, me immúndum munda tuo sánguine, cujus una stilla salvum fácere totum mundum quit ab omni scélere.

Jesu quem velátum nunc auspício, oro fiat illud quod tam sítio: ut, te reveláta cernens fácie, visu sim beátus tuae glóriae.

Amen.

Ti adoro devotamente, o Dio nascosto, davvero presente sotto questi segni: il mio cuore a te tutto si affida perché, contemplandoti, tutto viene meno.

La vista, il tatto, il gusto, non ti percepiscono, ma solo per l'ascolto si crede con certezza. Credo tutto ciò che detto il Figlio di Dio; nulla è più vero di questa parola di verità.

Sulla croce solo la divinità era celata, qui anche l'umanità non appare, ma credendo e confessando entrambe chiedo ciò che chiese il ladrone pentito.

Non tocco le ferite come Tommaso, ma pur ti professo, mio Dio. Fa' che io creda sempre più in te, in te speri, ami te.

O memoriale della morte del Signore, pane vivo che dà la vita all'uomo, fa' che il mio spirito viva di te e abbia sempre il dolce gusto di te.

Come l'amorevole pellicano, o Gesù Signore, purifica me, immondo, col tuo sangue, di cui una goccia può purificare tutti i peccati.

Oh Gesù, che velato ora osservo, che tu possa dissetare la mia sete di te: affinché, scoperto il tuo volto, possa essere beato contemplando la tua gloria.

Amen.

 

ATTENDE DOMINE

Atténde Dómine, et miserére, quia peccávimus tibi.

Ad te, Rex summe, ómnium Redémptor, óculos nostros sublevámus flentes: Exáudi, Christe, supplicántum preces.

Déxtera Patris, lapis anguláris, Via salútis, iánua cæléstis, áblue nostri máculas delícti.

Rogámus, Deus, tuam maiestátem: áuribus sacris gémitus exáudi: crímina nostra plácidus indúlge.

Tibi fatémur crímina admíssa: contríto corde pándimus occúlta: tua,

Redémptor, píetas agnóscat. Ínnocens captus, nec repúgnans ductus, téstibus falsis pro ímpiis damnátus: quod redemísti, tu consérva, Christe.

Volgiti a noi, Signore, ed abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.

A Te, sommo sovrano, redentore di tutti solleviamo i nostri occhi piangenti esaudisci, o Cristo, le preghiere di chi ti supplica.

Destra del Padre, pietra angolare via di salvezza, porta del cielo, lava le macchie dei nostri peccati.

Preghiamo, o Dio, la tua maestà: porgi l'orecchio ai nostri lamenti, perdona benigno le nostre colpe.

A te confessiamo i peccati commessi, col cuore contrito ti manifestiamo le cose nascoste: la tua clemenza ci perdoni,

Redentore. Imprigionato senza colpe, trascinato via senza resistenza, condannato come empio con falsi testimoni: Cristo, conserva coloro che hai redento.

 

REGEM VENTURUM

Regem ventúrum Dóminum, veníte, adorémus. Jucundáre, fília Sion, / et exúlta satis, fília Jerúsalem. Ecce Dóminus véniet, / et erit in die illa lux magna, / et stillábunt montes dulcédinem,

* et colles fluent lac et mel; / quia veniet Prophéta magnus, / et ipse renovábit Jerúsalem. Ecce véniet Deus / et Homo de domo David sedére in throno,

* et vidébitis et gaudébit cor vestrum. Ecce véniet Dóminus protéctor noster, / Sanctus Israël, / corónam regni habens in cápite suo:

* et dominábitur a mari usque ad mare, / et a flúmine usque ad términos orbis terrárum. Ecce apparébit Dóminus, et non mentiétur:

* si mora fécerit, expécta eum, / quia véniet, et non tardábit. Descéndet Dóminus sicut plúvia in vellus, oriétur in diébus eius iustítia / et abundántia pacis:

* et adorábunt eum omnes reges terrae, / omnes gentes sérvient ei. Nascétur nobis párvulus / et vocábitur Deus fortis; ipse sedébit super thronum David patris sui, / et imperábit;

* cuius potéstas super humerum eius. Bethlehem, cívitas Dei summi, / ex te éxiet Dominátor Israël, et egréssus eius / sicut a princípio diérum aeternitátis,

* et magnificébitur in medio univérsae terrae; / et pax erit in terra nostra dum vénerit. (la vigilia si aggiunge:) Crástina die delébitur iníquitas terrae,

* et regnábit super nos Salvátor mundi.

Prope est iam Dóminus: veníte, adorémus.

Venite, adoriamo il Re nostro Signore che sta per venire. Gioisci, figlia di Sion, e trasali di gioia / figlia di Gerusalemme. Ecco verrà il Signore / e in quel giorno vi sarà una grande luce,

* i monti stilleranno dolcezza, / dai colli sgorgheranno latte e miele, perché verrà il grande Profeta / e rinnoverà Gerusalemme. Ecco, verrà Dio, / e un Uomo della casa di Davide siederà sul trono;

* voi lo vedrete e il vostro cuore sarà colmo di gioia. Ecco, verrà il Signore, nostra forza, / Santo d'Israele, / cingendo la corona regale;

* e regnerà da un mare all'altro / e dal fiume ai confini della terra. Ecco, il Signoresi manifesterà senza alcun inganno

* se tarderà, aspettatelo vigilanti, / perché verrà senza indugio. Il Signore scenderà come pioggia sull'erba nei suoi giorni fiorirà la giustizia / e abbonderà la pace:

* a lui tutti i re si prostreranno, / lo serviranno tutte le nazioni. Nascerà per noi un bambino, / e sarà chiamato Dio potente; si siederà sul trono di Davide, suo padre, e forte sarà il suo comando;

* il segno della sovranità sarà posto sulle sue spalle. Betlemme, città di Dio altissimo / da te verrà il dominatore d'Israele;le sue origini sono / dall'eternità

* e sarà glorificato in tutto il mondo; / quando verrà stabilirà la pace sulle nostra terra. Domani sarà cancellato il peccato della terra,

* e regnerà su di noi il Salvatore del mondo.

E' prossimo ormai il Signore: venite, adoriamo.

 

LAUDA, JERUSALEM

Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. Hosanna ! Hosanna ! Hosanna Filio David !

Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te.

Qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te .

Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius.

Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit.

Mittit crystallum suam sicut buccellas, ante faciem frigoris eius quis sustinebit ?

Glorifica il Signore, Gerusalemme loda, Sion, il tuo Dio Osanna ! Osanna ! Osanna al Figlio di David !

Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.

Egli ha messo pace nei tuoi confini e ti sazia con fior di frumento.

Manda sulla terra la sua parola, il suo messaggio corre veloce.

Fa scendere neve come lana, come polvere sparge la brina.

Getta come briciole la grandine, di fronte al suo gelo chi resiste ?

 

PANGE LINGUA

Pange língua gloriósi Córporis mystérium,

Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium

fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus ex intácta Vírgine,

et in mundo conversátus, sparso verbi sémine,

sui moras incolátus miro cláusit órdine.

Canta, o mia lingua, il mistero del corpo glorioso

e del sangue prezioso che il Re delle nazioni,

frutto benedetto di un grembo generoso, sparse a riscatto del mondo.

Si è dato a noi, nascendo per noi da una Vergine purissima,

visse nel mondo spargendo il seme della sua parola

e chiuse in modo mirabile il tempo della sua dimora quaggiù.

 

IUBILATE DEO

Iubiláte omnis terra, iubiláte Dómino nostro alleluia,

alleluia iubiláte Deo, exultáte in laetítia, iubiláte Deo.

Laudáte eum in excélsis, laudáte Dóminum nostrum omnes angeli et virtútes,

laudáte eum quóniam magnus Rex est Dóminus super omnem terram.

Laudáte pueri Dóminum, laudáte nomen Dómini benedíctus nomen eius,

benedíctus in saécula, super caelos gloria eius, laudáte omnes gentes.

Laudáte eum omnes ángeli, laudáte omnes virtútes,

in aetérnum laudáte eum omnes gentes et pópuli,

quia ipse mandávit et omnia creáta sunt.

 

JESU DULCISSIME REDEMPTOR

Jesu dulcissime. Redemptor humani generis,
respice nos ante conspectum tuum humillime provolutos.
Tui sumus, Tui esse volumus: quo autem tibi coniuncti firmius esse possimus,
et hodie sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum sponte dedicat.
Te quidem multi novere numquam;
Te spretis mandatis tuis, multi repudiarunt:
miserere utrorumque, benignissime Jesu,
atque ad sanctum Cor tuum rape universos.
Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo tempore discessere a Te,
sed etiam prodigorum filiorum qui Te reliquerunt:
fac ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant.
Rex esto eorum, quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos,
Eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca,
ut brevi fiat unum ovile et unus pastor.
Largire Domine Ecclesiae tuae securam cum incolumitate libertatem;
largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis;
perfice, ut ab utroque terrae vertica una resonet vox:
Sit laus divino Cordi, per quod nobis porta salus:
ipsi gloria et honor in saecula.

Amen

Oratio ad Dominum Nostrum Jesum Christum Crucifixum

En ego, o bone et dulcissime Jesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo, ac maximo animi ardore te oro atque obtestor,ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum pœnitentiam, eaque emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; 

dum magno animi affectu et dolore, tua quinque Vulnera mecum ipse considero ac mente contemplor, illud præ oculis habens, quod jam in ore ponebat tuo David propheta de te, o bone Jesu: “Foderunt manus meas et pedes meos;  dinumeraverunt omnia ossa mea.”

ALMA PREX home page

Geo Visitors Map