HOME

Frasi idiomatiche

  SANMARTINESE ITALIANO
 
'a 'ccedende che te pijje! lett. l'accidente che ti prende!
= ti prendesse un acciente!
a facce de chi n' ge po vede! [lett. a faccia di chi non ci può vedere!]
a fatte ddu' mujje lett. ha fatto due mogli
[ha avuto due mogli]
a fatte 'u mmattée [mmat-tée]  ha combinato il guaio





ai asce a ...
ai asce a chemmatte!
ai asce a fà!
ai asce a mmerì!
ai asci' a fatejà!...  
ecc...
Hai voglia a ... 
Hai voglia a fare! 
[
tipico intercalare dialettale costituito da: 
ai asce a + infinito del verbo]  
hai voglia a lavorare 
c'a fà 'u bell' a vvedé?... lett. che devo fare il bello a vedere?...
[essere di troppo, inopportuno]
c'è vvelute l'ire de Ddi' 
lett. c'è voluta l'ira di Dio
[è stata una impresa, una spesa enorme]
c'è vvelute 'a mâne de Ddi' 
lett. c'è voluta la mano di Dio
[è stata una impresa, una faticaccia!]
cazze che te strafreche!
cacchie che te strafreche!
a facce che te strafreche!
[int. caspita!]
ce l'a magnât 'i maccarûne lett. se li è mangiati i maccheroni
[ci ha creduto]
che ci'âma requerdà a jernâte?... lett. che dobbiamo ricordarci la giornata?...
[rif. a qualcosa di brutto che può succedere, se... ]
  com'è?...  
com' è mmorte màmmete?... De sùbbete! com'è morta tua madre?... Di colpo!
[rif. a cosa sbrigativa]
  dalla!
dallu!
dalli!
dati!
= menala 
= menalo 
= menali 
= menateli [dati da dat(el)i]
  dalli 'nu llucche!
dalli 'na vôce!
lett. dagli un urlo, dagli una voce.
(chiamalo, rif. a persona che sta lontano)
  da mo' (g)h'è
da mo' (g)h'è
che ce n'è jûte!
lett. da adesso è ... = da molto tempo
= da nolto tempo se n'è andato
  dati mo'! lett. dateli adesso, menateli adesso
[incitamento che si fa ai buoi durante 
la corsa dei carri]. 
  ... e c'ama dî(ce)!...
... e c'ama fà!...
 
e cche velejève vedé! lett. e cosa volevi vedere 
non c'era verso di vedere
[significa anche sapessi cosa accadeva!]
  ... e cche vvu fà?... 
N'ìja fà nejende!...
 
  ... e c'ama dî(ce)!...
... e c'ama fà!...
 
... e ci'a vedem' angôre! lett. ce la vedremo ancora 
[non finisce qui!]
è mmorte ditte fatte lett. è morto detto fatto 
[è morto improvvisamente]
èsse bbon' e ccare lett. essere buono e caro
[essere troppo buono]
fa a vocca a rrîse lett. fare la bocca a riso 
[sorridere]
fa c'u commede to lett. fai col comodo tuo
= fai con comodo
  farce 'u nase lett. farsi il naso
[abituarsi all'odore]
  fa una condinuazejone àveze e ccùleche  
fa vvedé fingere, fare finta, simulare
'i cervèlle l'i perz' a 'n dutte lett. le cervella le hai perse completamente
il cervello l'hai perso completamente
jì 'n amore  sbocciare, gemmare
l'é premesse 'nu matetîne com 'i piaci' a isse! lett. gli ho promesso un matutino come piace a lui
[gliela farò vedere!]
  l'é ddutte  
  l'éja fà vedé pu' neccone ije a quille! lett. gliela devo far vedere un poco io a quello
= gliela farò vedere!
lejèvete da mmèzz'a ('a) vije!
lejèvete da 'nnanze!
lett. levati da in mezzo alla via
[togliti di mezzo]
m'a ditte quescì e quescì  mi ha detto questo precisamente
  m'a fatte fà 'nu pàleme de re'sciôre lett. mi ha fatto fare un palmo di rossore 
= mi ha fatto arrossire di vergogna
magnà 'na quesarelle
magnà cacche quesarelle
lett. mangiare una cosetta 
[fare uno spuntino]
  Ma vîde neccône! ... 
Ma vîde neccône tu! ... 
lett. ma vedi un poco!
ma guarda un po' tu!
m'è llevâte pruopeje d'a mènde lett. mi è levato proprio dalla mente
[me ne sono proprio dimenticato]
'mmenà 'u péde a 'mmacande [andare col piede a vuoto]
métterce a preffideje
ue!... ce mett' a preffîdeje!
lett. mettersi a perfidia 
[ostinarsi nelle proprie idee, incaponirsi]
Mó ce vó ...    
mo' córrene 'i taccarâte = adesso corrono botte
n' affrendave mangh' a parlà lett. non affrontava nemmeno a parlare
[non riusciva nemmeno a parlare]
  nen de fà (g)abbe non ti fare illudere
n' ge fà vôte [non desiste nonostante tutto]
  'nn'ècche nonnò to!
'nn'ècche mamma to!
'nn'ècche zizi to!
'nn'ècche zîja to!
lett. vieni qua (da nonno, da zio, ecc...)!
['nn'ècche è composto da ...
anne [= 'nn'] 'vieni' + ècche 'qui'
'ngrazej' a Di' a > spagnolizazzione [ringraziando Dio]
n' zija ma(je)  non sia mai!
  o ccome a mméne! lett. o come la butta giù!
(di pioggia, grandine o neve abbondante)
parlà a šchiove [parlare a sproposito, senza ragionare]
pertarce tutt 'u monne 'nnanze pètte lett. portarsi tutto il mondo davanti al petto
[agire con impeto]
quille pijji' e ce ne va  lett. quello prende e se ne va 
[inaspettatamente]
sejènde sejè'!...  lett. senti senti!... (senti che roba!...)
sta parte e ne' pparte lett. sta parte (v.) e non parte (v.)
[sta in bilico, sta per andarsene]
tené l'ova torte lett. avere le uova torte
[stare sulle spine, non poter stare fermo]
  Terâm' a 'nnanze!  
  Tutte passe!  
una calât' e una 'nghianâte lett. una calata e una salita 
[lestamente, in modo sbrigativo]
vuot' e rrevuote 'nd 'u lette lett. volta e rivolta nel letto
[non riuscire a riposare]

 

 
 
Particolarità dei costrutti dialettali

  a 'ndo va!... rispondendo a salute, prosit!
  annem' a cacce da ècche
annem' a caccià da ècche
[cacce al posto dell'inf. caccià]
  
VEDI approfondimento
'a notte d'estate so' chiene de luccel'e'ccappele  so' chiene = è piena [pl. so' al posto del sing. è]
ce ne l'é fatte rejì cucce cucce lett. lo fatto ritornare cuccia cuccia 
[ce ne l'é = l'ho]
che (g)h'è?... [g (aspirata) eufonica]
 

che 'na leggerezze
n'u fî tande che 'na leggerezze
parle che 'na mme'sciarîje
'a fà c'a sgregnarîje

'a pijje a sgregnarîje
'a pijje a fessarîje

'a 'ccónde alla nemmenefréche
'u fà alla meno pegge

= leggermente
tipico costrutto dialettale che molto spesso
sostituisce il molto poco usato avverbio 
in -mende, ovvero: 
[che, ch', c' = con] + art. + sostantivo astratto
oppure:
a + sostantivo astratto
oppure:
alla + locuzione avverbiale 
chija sonne?...  [chi + ja ; paragoge -je > -ja]
  è ggende quelle ca n'u ppu' 'vé fedûceje lett. è gente quella che non puoi avere fiducia
ca = della quale, di cui
é vist' a Felippe la prep. a è una spagnolizzazione
  fa sembe scine, nocche e zacarelle lett. fa sempre si, no e nastrini
[è indeciso, incongruente, ...]
Felippe ce magnave 'u panîne ce pleonastico
  'i quatta quatte gruppo di persone che se la intendono
  jave a qquescì fforte! andava così forte!
[
aggiunta della prep. a] 
jî 'ffine a massarî
(a) ffine a (n'a) massarî.
andare fino alla masseria
[forma pleonastica con a e a n'a (a nella)]
  levarcelu da ttuorne levarselo di torno
  men'appene che [ch' ca, c']
Sta 'scî càleme men'appéne c'u sejende [*]

Quand' e qquande ca ce ne va

  [*]  si può dire, come in it., anche:
Sta 'scî càleme men'appén 'u sejende
  oppure molto pleonasticamente:
Sta 'scî càleme c'a men'appéne c'u sejende
= a malapena, a stento
lett
. sta sì calmo a stento che lo senti
[= sta così calmo che a stento lo senti]
lett. a malapena che se ne va
[=
quasi fosse sul punto di andarsene]



lett
. sta sì calmo che a stento che lo senti 
[= sta così calmo che a stento lo senti]

men'appene
e quand' e qquande 
significano entrambi a mala pena, a stento.
costrutto dialettale
che usa una delle due
locuzioni avverbiali 
+
[che, ch', c' = che] + pron. pers. compl.
'mmetà a ttutte quande invitare tutti
'na mane lava 'n'àvete e che tutte du' ce lâve 'u vise     ce lâve = ci si lava
ne' mme dalle rèqueje [dalle al posto da]
n'è viste maje 'na cose a qquescì!  a qquescì = simile
  nen zo ije lett. non sono io
  'ngôre ancora
non ancora
  ne' stejenghe tand' a lla quâle  a lla quâle = al meglio, bene
ne ttené cchiù cche ffà lett. non tenere più che fare
[non avere altro da fare]
ne tté nejend' a cche cce sparte
ne tté nejend' a cche cce spartì
[sparte invece che l'inf. spartì]
   
VEDI approfondimento
pajisce pe' 'ttuorne [i paesi d'intorno] lett. paesi per intorno
= i paesi nei dintorni
pe' dend 'ì vosch' e pe' dend 'i terre  lett. per dentro i boschi e per dentro le terre
= per boschi e per terre
  pover' e mmé, pover' e tté, ecc...  [eufonizzazione della prep. a in e]
  quanne men'appéne ci'a fà lett. quando a mala appena gliela fà
[va a stento, ce la fà malapena]
quasce ca me magnasse... [quasi quasi mi mangerei...]
se può càpete ca cacche vote lett. se poi capita che qualche volta
[se capita]
stanne bberdellejanne tutte d'u juòrne lett. ... tutto del giorno
 [... tutto il giorno]
  t'a fà 'nu belle rejâle [t'a fà = ti devo fare al posto di ti faccio o ti farò]
uarde pe(g)'areje [g (aspirata) eufonica]
'u marîte de mâre Nîne, a fatîje a té n' ganne.  [inversione sintattica]
  V'a mmagne!
V'a mmagnà!
[magne invece che l'inf. magnà]
  
VEDI approfondimento

 

 

HOME