English Poems Translated
|
|
|
SACAJAWEA (1993) English Translation by Lorenzo Vantaggiato
Charlton Heston (Capt. Clark)
Who
knows my Sacajawea, the one rowing the boat and living in secret... and flaps of faraway voices caressing in ample waving of wings and palms of wind! The one like a fleeting blow, breathing me more than water, the leaf and the flower, the shaking wind. To wonderful things I fly. even just a crumb of that sky!... and hear the enchanting things it voices in silence. Who knows my Sacajawea, the one... dressed like the roses. LETTER
TO MOM (Tribute
to
Silas Soule, 1839 - 1865) English Translation by Lorenzo Vantaggiato
Your son is
sorrowfully writing to you on a day like
this; I then had to
endure twenty-five years to come to this! To have to
witness so much horror and ruin… brothers’ arms
used to kill other brothers (such are red men
to me) and have to fight
a war I don’t believe in and declared to a
defenseless people I love, but I will not
stand back I will engage in
the fight so that no vile
blow useless and white may be shot in my
presence, to children,
women and the old or even an adult
defending their hut; my very spirit
would not allow that, hence I will
command my men not to fire. I’m on my way,
Mother save a prayer for
me, so that my
commitment doesn’t fail me and my spirit may
return with my body.
And when I’m
back East, Mother I will be sure to
find me a woman and hope fate
puts me in touch with the one I
search for, and then I want
to quit my smoke, here at the camp
waits can be long and there’s
often nothing else to do; Ed also smokes
much. Save a prayer for
me, Mother so that your son may still return
proud to have the sun
in his eyes; no prize would be
greater… not even the
safety of my body in battle. Now I must go, the horse
attendants are on the move. I embrace you,
Mother. Salute everyone
for me. A big kiss to
your heart. Silas Soule,
Captain and Major of the US Army and an abolitionist since a very young age,
with a squad of Colorado volunteers at the command of Coronel John Chivington
took part in the assault of Black Pot’s Cheyenne camp near Sand Creek (29th
November 1864); in open contrast with a man who had until then been his friend,
he ordered his men to go through the camp without firing; the fact that Soule
did not stand back -handing command to someone else- was crucial in allowing a
few survivors to come out of the assault. Soule’s men obeyed their captain’s
mandate; however, the one at Sand Creek went down in American history as the
most serious and shameful massacre perpetrated on a defenseless population:
about two hundred women, old people and children (only about sixty warriors)
were slaughtered, massacred and maimed by Chivington’s men. After the battle,
Chivington met with popular acclaim as a hero, but the public opinion very soon
shifted when rumors of a bloodbath started circulating. Such rumors seemed to be
confirmed when Chivington had six of his men arrested on the allegation of
cowardice in battle. Among the six, there was Captain Silas Soule who had the
courage to denounce the atrocities on the Army’s side and bring “his”
Coronel before a martial court. “That of Sand Creek has been a true carnage; a
heinous massacre of women, old people and children”, he later declared. He
also added horrific details of mutilations done with particular insistence on
victims’ genitals and pregnant women, who had their fetus removed and
ferociously suppressed by soldiers. At that point, the War Secretary had the six
immediately released and Congress started a formal investigation on the facts. Unfortunately,
Soule could not complete his testimony as, a week after his release (he was
barely 26) he was murdered in Denver, shot in the back by a gunman. Despite
indictment, Chivington managed not to be convicted by the martial court as he
had already left the Army and could no longer be punished. However, Soule’s
words had already had an impact: an Army judge publicly declared that “Sand
Creek had been an instance of profound cowardice and a slaughter perpetrated in
cold blood, a gesture sufficient to shed indelible infamy on the culprits and,
at the same time, provoke indignation in all Americans”. Chivington
survived Soule for about twenty years, but, in the meantime, his star had faded
forever. In 1883 he attempted a political career, but his responsibility for the
Sand Creek massacre forced him to renounce. He then worked in Denver as a
sheriff for some time, before dying of cancer. This poem is
dedicated to a man who was courageously great in his short life. Here, he is a
young officer writing letters to his mother to express his deep affection, as
well as bitterness and contempt for what the Army is causing to Indians, and
acting in accordance. Some of the sentences quoted are freely taken from
“Tears in the Sand”: a sort of text which restores the truth on the
wrongdoing; others (based on Soule’s clear personality and his words’ sharp
meaning) are a creation of the author. The Ed to whom
the poem refers is Major Edward Wynkoop, Soule’s slose friends and companion
in the battle for the defense of Indians’ rights. (e.
b.)
Letter by Silas Soule to Walt Whitman February 12, 1865.
|